偶然看到这本《成都文学地图》,看书名,很让人感兴趣去读一读。先看书后的“参考文献”,看这个,大致知道这本书的水准如何。
果然,白郎编的《成都掌故》,把白郎的名字错成了“白朗”。在当当网上,《成都掌故》的编者署名正是“白朗”。此外,《锦官城遗事》的三位作者当中,依然把白郎的名字弄错了。
《四川近代史稿》的主编是历史学家隗瀛涛,这本书错成了“隗瀛淘”。
《成都风尘记》的作者为席永君和文强。熟悉四川诗歌史或者文学史的话,大概不会把席永君的名字错成“席永军”。倒是在《锦官城遗事》的作者名字当中写对了。
书里也有可商榷之处,比如成都旧时的公馆,有“南唐北李”之说。这里的“南唐”所沿用的说法是,历史学家唐振常家族的公馆,其实,这里最初是晚清提督唐友耕的公馆,后来,家道衰落,将公馆买出部分,其中就有唐振常的家族所购买的。因此,此唐非彼唐,但都因为是唐姓,故容易混淆在一起了。
从文学的视角来观察成都,并绘制成一幅地图来。倒也是有些别致。对不同的人来说,成都或许有不同的“文学地图”。这是因为成都城市发展十分快速,而对成都的文学书写,是不断持续的过程。因此,这个文学地图可以更为丰富、多元。
但像陆游祠这样的地方,也是不应该忽略的。不只是如此,街巷里还有多条可以书写的,比如东大街就有自己的故事。像公馆,还有一些虽然名气不是很大的公馆,却也有是有故事的。其实,这也说明,许多人对成都的了解,还是多